Os bordos são precisos, refinados, a pique. O interior, a chaga, é permanente. Como um fogo central, consome e alimenta. Seca e sonora, vibrante, quieta, a ferida já não sabe se existe. Só a cicatriz, mas viva, zomba e persiste, negando-se a morrer, negando-se a viver.
(de “Hago el amor”, Rosario, 1969)
|
Rodolfo Alonso. Poeta, traductor y ensayista argentino. Fue el primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina. Premio Nacional de Poesía (1997). Orden “Alejo Zuloaga” de la Universidad de Carabobo (Venezuela, 2002). Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la Poesía (2004). Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras (2005). Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad de Buenos Aires (2005). Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colombia, 2006). |