EMMY HENNINGS (1885-1948 ALEMANHA)
TRADUÇÃO DE FLORIANO MARTINS
DEPOIS DO CABARÉ
De manhã bem cedo irei para casa.
O relógio marca cinco horas, já é dia,
porém a luz ainda está acesa no hotel.
O cabaré finalmente fechou.
Em uma esquina as crianças se aconchegam,
os trabalhadores já estão no mercado,
à igreja todos vão em silêncio.
Tocam os sinos da torre,
e uma prostituta com cachos selvagens
ainda perambula por aí, trasnoitada e gélida.
Me ame de maneira pura por todos os meus pecados.
Olha, eu estive acordada mais de uma noite.
BAILARINA
Para ti é como se eu estivesse marcada
y jazesse na lista da morte.
Me mantém afastada de alguns pecados.
O quanto lentamente consumo a vida.
E amedrontados são amiúde meus passos,
meu coração tem uma enferma pulsação
e a cada dia se torna mais débil.
Um anjo da morte está no meio de meu quarto.
Danço então até ficar sem respiração.
Logo estarei em meu túmulo
e ninguém se agachará junto a mim.
Ah quero beijar até morrer.
MORFINA
Aguardamos por uma última aventura.
O que nos importa a luz do sol?
Dias empilhas aos montes caem.
Noites inquietas – oração no purgatório.
Tampouco lemos mais os jornais diários,
por vezes apenas sorrimos em silêncio na almofada
porque sabemos tudo, e com astúcia
voamos daqui para ali com calafrios.
As pessoas desejam apressar-se e conseguir frutos.
Hoje cai a chuva ainda mais turva.
Vamos pela vida, à deriva,
e dormimos, aturdidos, muito além…
revista triplov . série gótica . outono 2019
parceria tripLOVAGUlha
EDIÇÃO COMEMORATIVA | CENTENÁRIO DO SURREALISMO 1919-2019
http://arcagulharevistadecultura.blogspot.com/