Rodolfo Alonso.......

JOSÉ AUGUSTO SEABRA:
Homenaje a los presocráticos

Traducción de Rodolfo Alonso

El apeiron de Anaximandro

Diste lo Ilimitado. Así trazaste
la geografía ciega del principio
del Ser abierto al tiempo de engendrarse
y corromperse siempre. Persististe
presente ante lo Mismo, recreado
de lo que es en origen, dividido
por dioses en la sombra, insaciables.
 

Las lágrimas de Tales

Humedeciste el mundo en tu mirar
fluctuando entre los párpados y el alma
de cada dios con sed de devorar
las lágrimas del cielo derramándose
condensadas en música del mar.
 

El sol de Heráclito

Avanzas contra el viento,
tamaño pie de hombre,
con tus dedos violentos,
tu zancada enome,
irrumpiendo en el vientre
de la materia anónima,
estallando en el centro
del círculo de fuego:
sereno combatiente
en la lucha del logos. 
 

Los números de Pitágoras

La proporción amaste, calculando
la armonía de lo Oculto: reuniste
dioses y números, en ese arte
oblicuo que enseñaste. Así la Pitia
oiste y al silencio te exiliaste.
 

Las sandalias de Empédocles

Arrastrabas la púrpura esquiva
en tu manto alargado de palabras
y sandalias de bronce derretías
en tus pies fatigados, como lava
escurriendo en la tierra constelada
donde cuatro elementos se fundían.
 

La locura de Filolao

Geómetra de los dioses, dibujaste
el ángulo de Zeus, delimitando
la mónada del Uno ilimitado.
Enloqueciste, cuando te juzgaste
de la ciudad el centro iluminado
y vestiste con la piel de tirano
a tu sueño del Todo soberano. 
 

La paloma de Arquitas

Descubriste del cubo la armoniosa
música en que mediste intervalos,
montando la mecánica ingeniosa y
celeste en la paloma que soltaste
libre de gravedad donde reposa
el movimiento. Y casi calculaste
el vuelo imaginario y luminoso. 
 

Las caballas de Parménides

Del Ser no concebías lo que no
fuese el ser en sí mismo, tan redondo
e inmóvil, como esfera y razón.
Dejándote arrastrar sólo hacia donde
las caballas giraban. ¿Ni en tal caso
la diosa te rindió ante la opinión?

Rodolfo Alonso. Poeta, traductor y ensayista argentino, nacido en Buenos Aires. Es una de las voces más reconocidas de la poesía latinoamericana contemporánea. Fue el más joven de la legendaria revista de vanguardia “Poesía Buenos Aires”. Publicó más de 25 libros. Fue el primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina. Tradujo también a muchos autores de diversos idiomas, entre ellos Giuseppe Ungaretti, Marguerite Duras, Cesare Pavese, Paul Éluard, Carlos Drummond de Andrade, Eugenio Montale, Jacques Prévert, Guillaume Apollinaire, Murilo Mendes, Pier Paolo Pasolini, Rosalía de Castro, Manuel Bandeira, Charles Baudelaire, Paul Valéry, Stéphane Mallarmé, Olavo Bilac, André Breton. Antologías de su obra poética fueron publicadas en Bélgica, España, México, Colombia, Francia, Brasil, Venezuela, Italia y Cuba. Premiado en Argentina, España, Venezuela, Brasil, Colombia, EEUU. En México se han publicado sus libros: “Lengua viva” (La Hoja Murmurante, Toluca, 1994); “Poesía junta (1952-2005)”, con prólogo de Juan Gelman (Alforja, México, 2006); “Antología esencial”, de Paul Éluard (Alas Vivas, Morelia, 2006); “La voz sin amo” (Ediciones de Medianoche, Zacatecas, 2008); “Poesía en general”, antología de Lêdo Ivo (Alforja, México, 2008). Suele colaborar habitualmente en “La Jornada Semanal”, “La Cabeza del Moro”, “Alforja”, “Archipiélago”, “Posdata”, “La Otra” y varias publicaciones mexicanas.

 

Rodolfo Alonso. Poeta, traductor y ensayista argentino, nacido en Buenos Aires a fines de 1934. Es una de las voces reconocidas de la poesía latinoamericana contemporánea. Fue el más joven de la legendaria revista de vanguardia “Poesía Buenos Aires”. Publicó más de 25 libros. Fue el primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina. Tradujo también a muchos autores de diversos idiomas, entre ellos Giuseppe Ungaretti, Marguerite Duras, Cesare Pavese, Paul Éluard, Carlos Drummond de Andrade, Eugenio Montale, Jacques Prévert, Guillaume Apollinaire, Murilo Mendes, Pier Paolo Pasolini, Rosalía de Castro, Manuel Bandeira, Charles Baudelaire, Paul Valéry, Stéphane Mallarmé, Olavo Bilac, Lêdo Ivo, André Breton. Antologías de su obra poética fueron publicadas en Bélgica, España, México, Colombia, Francia, Brasil, Venezuela, Italia, Cuba y, próximamente, Inglaterra. Escribió textos para cine, como el célebre corto metraje “Faena” (1960). Premio Nacional de Poesía (1997). Orden “Alejo Zuloaga” de la Universidad de Carabobo (Venezuela, 2002). Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la Poesía (2004). Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras (2005). Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad de Buenos Aires (2005). Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colombia, 2006). En Italia acaba de aparecer su antología bilingüe “Il rumore del mondo” (Ponte Sisto, Roma, 2009), con prólogo de Juan Gelman y traducción de Sara Pagnini.