Vietnam, alguns haiku

NICK VIRGILIO
Tradução de Francico José Craveiro de Carvalho


caixão coberto com a bandeira:

a sombra do clarim

desliza para a cova 


junto à cova aberta

misturando-se com a oração do padre

grasnos de gansos selvagens


o meu irmão morto…

ouvindo-o rir

no meu riso


o vento de outono

arrancou mais do que o telegrama

das mãos da minha mãe


na parede escurecida

do quarto do meu irmão:

as datas e as alturas 


dezasseis outonos depois:

marcas de óleo quase invisíveis

onde ele deixava o carro


Nicholas Anthony Virgilio (28 de Junho, 1928 – 3 de Janeiro, 1989) é reconhecido como tendo ajudado a popularizar a poesia de tipo japonês nos Estados Unidos.

Muitos dos seus haiku abordam de forma subtil e comovente a morte do seu irmão mais novo na guerra do Vietnam.

Os seus restos mortais repousam no cemitério Harleigh Cemetery, Camden, muito perto do túmulo de Walt Whitman.