ANA ROMANO
Ana Romano nació el 1 de febrero de 1944 en la capital de la provincia de Córdoba, La Argentina, y reside desde la infancia en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Poemas suyos han sido traducidos al portugués, italiano, francés, húngaro y catalán. Es profesora de Francés. Tradujo a dicho idioma el volumen “Breve anthologie” de Luis Raúl Calvo (Ediciones L`Harmattan, París, Francia, 2012), el poemario “Behering y otros poemas” de Luis Benitez y textos del libro “Tomavistas” de Rolando Revagliatti (difundidos en la Red). Poemarios publicados: “De los insolentes fantasmas” (Ediciones Vela al Viento, 2010), “Expiación del antifaz” (Ediciones La Luna Que, 2014), y “Zumbido de guirnaldas” (Ediciones La Luna Que, 2016).
Sedimento
Vacía
y en el centro
Salpico
Circula
la ira
en el hueco
Asombro
entre llagas
Giro
a la pena
Flota.
Ω
Origen
Cansada
acuna la vida
la mano.
Ω
Mangrullo
Sarpullido
enmarca
las baldosas
Blasfeman
desde los balcones
En el naufragio
abismos
balancean
esclavos
¿Y quién aquieta el freno
que deletrea?
Ω
Opacidad
Merodean
los miedos
en torno a la respuesta
Incrustarse
logran
los fantasmas
El afán deductivo
escarba
los indicios
La mente
zigzagueada
por el sobresalto
y las imágenes
retienen la aflicción
La esperanza
titila
y se miran
ellas
La tarde
gotea en la ventana.
Ω
Puja
Descarga
asomando
restos
en los velos
La puja
nos desencadena
Defiende
la leona
la cría.
Ω
Zanjón
Enroscado
en la gloria
pavonéase
Mujeres
ciñe
Masculla
la esquina
promesas aromáticas
El aprisionamiento
la cachetada
pintarrajea
Sin embargo
como hipnótica alegoría
la milonga
deporta.
Ω
Opacidad
Merodean
los miedos
en torno a la respuesta
Incrustarse
logran
los fantasmas
El afán deductivo
escarba
los indicios
La mente
zigzagueada
por el sobresalto
y las imágenes
retienen la aflicción
La esperanza
titila
y se miran
ellas
La tarde
gotea en la ventana.