FEDERICO RIVERO SCARANI
Federico Rivero Scarani, 1974, Montevideo-República Oriental del Uruguay. Docente de Literatura egresado del Instituto de Profesores Artigas. Colaboró en diversos medios Uruguay como El Diario de la noche, Relaciones, Graffiti, y también en revistas internacionales como Archivos del Sur (Argentina) y Banda Hispânica.com (Brasil), Carruaje de Pájaros (México), InComunidade (Portugal), Resonancias (Francia). OBRAS: : “La Lira el Cobre y el Sur “(1993); “Ecos de la Estigia” (1998);”Atmósferas”, Vintén Editor (Mención Honorífica de la Intendencia Municipal de Montevideo, 1999); participó en el CD “Sala de experimentación y trabajos originales”, Maldonado 2002; “Noctambulario”, CD con poemas del autor y del poeta brasilero Rodrigo Petronio recitados por Federico Scarani, digitalizados por el poeta y perfórmer Juan Ángel Italiano, (2003); “Synteresis perdida”(2005); “Cuentos Completos” (2007); “El agua de las estrellas” (2013); “Desde el Ocaso”, (2014) editado en las páginas digitales EspacioLatino.com /Camaléo.com; “Reflejos de la Oscuridad”, (2018), autores.uy. “Amor, Barniz Gris”, Edit. JustFiction, Letonia, (2019), Editorial Rosae, Montevideo – Uruguay.
I
Soy una Cyneida, soy quien soy.
Tengo derecho al Amor?
Me puedes amar?
Es un desafío que estoy dispuesta a sortear.
Y vos? Hasta dónde tu ética y tu moral te lo permitirán?
Hago muchas preguntas.
Me introdujeron el alma de un Filósofo.
No soy Poeta. Y me duele.
Por eso pregunto en lugar de responder.
Ahí radica la diferencia. Esa diferencia entre vos y yo.
II
Letanías a Satán
Satán ten piedad de nuestras largas miserias.
Danos el pan nuestro del ahorcado
y de su cuerda bendita y de su valor
para el Suicidio.
Satán ten piedad de nuestras largas miserias.
Permítenos perfumar con las fragancias
de las Vanidades, y del clamor
por el que fuiste injustamente repudiado.
Satán, que estás en la Tierra como en nuestro Infierno,
perdona nuestras ofensas, así como nosotros no perdonamos al que nos ofende,
Fiat voluntat tua in Terra et in Inferno.
Satán ten piedad de nuestras largas miserias.
Somos niños crueles que disfrutan de la Oscuridad, así como del Crepúsculo que sangra
por las venas de nuestro amor muerto.
AMON.
III
Nadie vendrá a sustituir tu sonrisa
aunque del Cielo baje
o del Averno suba.
Tus palabras de afecto quedarán
en mi templo interior grabadas
hasta que decida Dios borrarlas.
Tu mirada precisa
regada por un amor sin palabras
moja mis ojos
esas negras lágrimas de la Melancolía.
Y no sentiré más tus delicadas manos
igual al ave posándose sobre las mías,
ya tristes,
ya confundidas.
IV
Tu Vanidad es una esquirla de vidrio
con la que se cortan los estúpidos.
V
Istos dias não foram feitos
para estar só,
istos dias não foram feitos
para meu coração,
e teu amor há fugido
de meus sonhos,
a verdade …,
já não sei onde ir…
VI
Mi querida amiga, el amor es una hermosa Tormenta de verano que como llega se va. Y la Ilusión sopla como el viento llevando a esa nube a estaciones emotivas.
El amor fugaz, el deseo de amar, nos llevan a imaginar a la persona como un ser único, casi inmaculado igual a un ángel.
A mi entender los ángeles son tan débiles ante el amor de una mujer y el hombre se les parece.
VII
Nos seus olhos, um céu, uma maré, chuva, nessos olhos, o espelho da minha alma, o cheiro da noite estrelada, areia da beira do meu caminho.
Issos olhos são…, a presença do serafín.
VIII
MALDITO MOMENTO
Me siento malditamente endemoniado
Por los aires acres de estos días venenosos
Mi corazón, dejó de latir, porque ladra igual al perro resentido.
¡MALDITAS SEAN ESTAS HORAS SUCIAS!
Busco soberbio el “Reloj de los Condenados”
Deseo saber en qué Tiempo raído vivo,
Si es que vivo…
¡SEAN CONDENADAS AL SUPLICIO Y AL FLAGELO
ESTAS HORAS SUCIAS!
No me interesa tu Amor, ni tu indulgencia,
¡Sos parte del Tiempo que me oprime los pulmones!
Andaré, ya que no te quiero…
Estar solo, solo, como un palo
como el último ángel que huyo del Cielo.
Adiós. Buena suerte para mí.
I feel damn devilish
Through the acres of these poisonous days
My heart stopped beating, because the resentful dog barks the same.
DAMN BE THESE DIRTY HOURS!
I am looking for the “Clock of the Damned”
I want to know what frayed time I live in,
If I live …
BE CONDEMNED TO TORTURE AND FLAGELO
THESE DIRTY HOURS!
I am not interested in your Love, nor your indulgence,
You are part of the Time that oppresses my lungs!
I’ll walk since I don’t love you …
To be alone, alone, like a stick
Like the last angel that fled from Heaven.
Goodbye. Good luck for me.
IX
Y sus ojos se detuvieron
en los labios de su amada
pensando que eran sus ojos
los que verdaderamente hablaban.
Por cada milímetro de la sonrisa
cien mil cometas surcaban
por el universo de aquellos cabellos cortos
que suspendían a la misma Nada.
Él escuchaba lejanas palabras
a la luz del celular entre las sombras
sombras de un Tiempo antiguo
con brisas de auroras pasadas.
Desde lo más profundo de sus Células
descubrieron un Secreto vedado:
se percataron que se escucharon antes
cuando la luna se hubo apagado.
Todo no fue lo mismo para Ellos
al sellar con tres besos el pacto
adormecidos en sus nieblas astrales
sus labios, sus ojos, se evaporaron.
X
NA ALVORADA A OSCURIDADE REFUGIA SE NOS RINCAOES COM TREVAS, EM TANTO SONHA CONTIGO E PENSA QUE ISTA NOITE TE SEDUCIRA.
XI
TU MITTE MIHI TE VENEFICIUM
QUI TE RESTITET SE MEU ANGELUS LUCIS.
ENVÍAME TU HECHIZO
QUE MI ÁNGEL DE LUZ TE LO DEVOLVERÁ.
XII
ÓXIDO DE LOS GRISES
Para Julio Inverso.
Estoy cansado, hermano
de esta chatarra del cielo
los óxidos de los grises de los tornillos
han construido mi féretro favorito
algo así como una música en coma
o las manos cristalinas de mi peor amante
Cubre tus ojos para no ver
la inmundicia de los gritos de los hostiles
me habla desde una taza de café
mi alma empañada.
Así es, hermano,
cansado estoy de los ferraris en los manicomios
y vos, desde el corazón de la noche de un limbo
me arrojás estrellas con penas negras
para que yo, desde este suelo sucio,
alumbre el camino de mi ataúd.
XIII
Nunca te vi sangrar como una tarde de enero, de todas maneras busco en mi memoria vegetal los fragmentos de aquel tiempo en el que estuve contemplando la sangría sobre tus venas queridas. Así lo sostengo, similar a un ángulo entre dos líneas cruzadas, amor mío, lo sostengo igual al árbol con sus ramas y hojas y aun así deambulo con los ojos tristes entre calles arrepentidas. Si supieras el sufrimiento, la rabia, el desasosiego que me patean los días estoy seguro que elevarías plegarias a un dios que calla pero no se inmuta porque las nubes traducen su lenguaje para aquellos que lo saben leer. Querida mía, amor de mi cielo, te ruego que no me patees como una cebolla podrida de la cocina, apiádate de mis horas rotas, que yo estigmatizo en la distancia. Nos uniremos, solo el tiempo será nuestro padrino de bodas; adiós ventanas venecianas, chau querido trafoguero, hasta siempre tierra seca, nos veremos en el manicomio estelar”.
Federico Rivero Scarani ©