|
|
|
|
Rodolfo Alonso en Europa |
|
Habitualmente
difundido en el ámbito iberoamericano, el poeta, traductor y ensayista
argentino Rodolfo Alonso está encontrando reconocimiento en Europa.
Su introducción “René Char y nosotros” fue requerida para
Correspondance 1952-1983, de Raúl Gustavo Aguirre y René Char
(Gallimard, París, 2014). Y no sólo su prólogo: “Con Juan, sin Juan.
In/certidumbres de un traductor”, sino también su versión simultánea al
castellano para La lumière et les
cendres / Milonga pour Juan
Gelman, de Jacques Ancet (Caractères, París, 2014).
Su libro L´art de se taire, con
palabras de Juan José Saer y edición bilingüe (Reflet des Lettres, París,
2015), fue traducido por Bernardo Schiavetta. Mientras que el Festival de
Poesía de Sète auspició su antología bilingüe
Dernier tango à Rosario (Al
Amar, París, 2015), con traducciones de Roger Munier, Jacques Ancet,
Fernand Verhesen, Marcel Hénnart y otros.
Hijo de padres gallegos y con infancia bilingüe,
Cheiro de choiva (Barbantesa,
Cangas, 2015) es su primera antología en idioma gallego. Para el 15 de
octubre está anunciada la aparición de su primera antología bilingüe en
inglés: The art of keeping quiet
(Salt, Londres, 2015), con selección y traducción de Katherine M. Hedeen y
Víctor Rodríguez Núñez. Y ya está en preparación su libro
Entre les dents (Po&psy/Érès,
París, 2016, otra edición bilingüe con prólogo de Juan Gelman y traducción
de Jacques Ancet.
|
|
|
|
|
|
|
Rodolfo Alonso. Poeta, traductor y ensayista argentino, nacido en Buenos Aires. Es una de las voces más reconocidas de la poesía latinoamericana contemporánea. Fue el más joven de la legendaria revista de vanguardia “Poesía Buenos Aires”. Publicó más de 25 libros. Fue el primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina. Tradujo también a muchos autores de diversos idiomas, entre ellos Giuseppe Ungaretti, Marguerite Duras, Cesare Pavese, Paul Éluard, Carlos Drummond de Andrade, Eugenio Montale, Jacques Prévert, Guillaume Apollinaire, Murilo Mendes, Pier Paolo Pasolini, Rosalía de Castro, Manuel Bandeira, Charles Baudelaire, Paul Valéry, Stéphane Mallarmé, Olavo Bilac, André Breton. Antologías de su obra poética fueron publicadas en Bélgica, España, México, Colombia, Francia, Brasil, Venezuela, Italia y Cuba. Premiado en Argentina, España, Venezuela, Brasil, Colombia, EEUU. En México se han publicado sus libros: “Lengua viva” (La Hoja Murmurante, Toluca, 1994); “Poesía junta (1952-2005)”, con prólogo de Juan Gelman (Alforja, México, 2006); “Antología esencial”, de Paul Éluard (Alas Vivas, Morelia, 2006); “La voz sin amo” (Ediciones de Medianoche, Zacatecas, 2008); “Poesía en general”, antología de Lêdo Ivo (Alforja, México, 2008). Suele colaborar habitualmente en “La Jornada Semanal”, “La Cabeza del Moro”, “Alforja”, “Archipiélago”, “Posdata”, “La Otra” y varias publicaciones mexicanas. |
|
|
|