Procurar imagens
     
Procurar textos
 

 

 

 

 


 

 

MARIA DO SAMEIRO BARROSO
SOBRE OS RIOS DO ESTIGE

(1) Primeiro verso de um poema de Marina Zwetajewa- Efron, Depois da Rússia. 1922-1925 , Tradução. de Nina Guerra / Filipe Guerra, Relógio d'Água, Lisboa, 2001, p. 63 (original: Possle Rossíi, 1922-1925 ).

(2) AA.VV., Friedrich Schiller, Rowohl, Reinbeck bei Hamburg , 2002, p. 15.

(3) Friedrich Schiller , Norbert Oellers , op. cit. , p.167.

(4) AA.VV., Friedrich Schiller, op. cit., p. 148.

(5) Schiller. Poémes Philosophiques (Gedankenliryk), Tradução e Prefácio de Robert D'Harcourt, Editions Montaigne, Aubier, Paris, 1954, p. 12.

(6) Em 22 de Fevereiro de 1790 (AA.VV., Friedrich Schiller, op. cit., p. 48).

(7) Tradução de João Félix Pereira, in Hespéria, Antologia de Cultura Greco-Latina, organização de Victor Buescu, Plátano Editora, Lisboa, 1973, p. 84.

(8) Tradução de João Félix Pereira, in Hespéria, op. cit., p. 38.

(9) Tradução de Maria Helena Rocha Pereira, in Helade, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudos Clássico, 1990, p. 25.

(10) Tradução de Maria Helena Rocha Pereira, in Helade, op. cit ., p. 26.

(11) Cf. Wolfgang Schuller, Frauen in der grieschischen und römischen Geschichte (As Mulheres na História da Grécia e Roma Antiga) , Bd. 25 , Univ.-Verl. Konstanz, Konstanz, 1995, p. 17.

(12) Tradução de João Félix Pereira, in Hespéria, op. cit., pp. 38-39.

(13) «Der homerische Dichter kennt keinen unterschiedliedlischidlichen Gefühlausdruck des Männlichen und Weiblichen», Wolfgang Schuller, Quellen zur Geschichte der Frauen (Fontes para a História das Mulheres) , Band I, Reclam, Stuttgart, 2000, p. 43.

(14) Cf. Poetischer Rückruf (Grito em busca do passado poético), Helmut Koopmamm, apud Interpretationen/ Gedichte von Friedrich Schiller, Ed. Lit. Norbert Oellers, Reclam, Stuttgart, 1996, p. 77.

(15) Cfr. Maria do Sameiro Barroso, A duodécima aurora, Boletim de Estudos Clássicos, n.º 38, Instituto de Estudos Clássicos, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Dezembro de 2002, p. 159.

(16) Cfr. Herbert Bannert, Homer, Rowohlt , Hamburg , 1979, pp. 15, 88.

(17) «Die Grieschen mahlten ihre Götter nur als edlere Menschen, und näherten ihre Menschen den Göttern. Es waren Kinder einer Familie.», Friedrich Schiller apud Poetischer Rückruf , op. cit ., p. 76.

(18) Apud Teresa Rodrigues Cadete, " Da educação estética como reescrita da determinabilidade humana , in Sobre a Educação Estética do Ser Humano numa série de Cartas e outros Textos", de Friedrich Schiller, Tradução, introdução, comentário e glossário de Teresa Rodrigues Cadete, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, Lisboa, 1994, p. 12.

(19) Cf. Bernard Knox, Translator's Preface in The Iliade. Translated by Robert Fagles. Introduction and notes by Bernard Knox , Penguin Books, New York , 1990, p. 33.

(20) Friedrich Schiller, Sämtliche Werke, Band I: Gedichte , Insel, Berlim, 1991, pg. 452.

(21) Norbert Oellers, Die Gaben des Glücks (As dádivas da fortuna), apud Interpretationen, op. cit. , pg. 242.

(22) Este poema escrito entre 28 e 29 de Julho de 1799, foi publicado no Musen-Almanach für da s Jahr 1799 e provavelmente foi dedicado a Goethe.

Nas comemorações dos 150 anos após a morte de Schiller, a 8 de Maio (o dia da morte do Poeta) de 1955, em Stuttgart e seis dias mais tarde em Weimar, Thomas Mann, visívelmente comovido, prestou homenagem à grandiosidade lírica de Schiller e citou 18 versos deste poema ( mais do que em qualquer outra comemoração do género). Cfr. Norbert Oellers, Die Gaben des Glücks (As dádivas da fortuna), apud Interpretationen, op. cit. , pp. 239, 241-42.

(23) «Selig, welchen die Götter, die gnädigen, vor der Geburt schon

Liebten, welchen als Kind Venus im Arme gewiegt

Welchen Phöbus die Augen, die Lippen gelöset,

Und das Siegel der Macht Zeus auf die Stirne dedrückt!

Ein erhabenes Los, ein göttliches, ist ihm gefallen,

Schon vor des Kampfes Beginn sind ihm die Schläfe bekränzt.».

(24) «Um den heiligen Herd stritt Hektor, aber der Fromme

Sank dem Beglückten, denn ihm waren die Götter nicht hold.»

(25) Bernard Knox, ibidem , p. 35.

(26) Bernard Knox, ibidem, p. 63.

(27) Bernard Knox, ibidem, p. 29.

(28) Poetischer Rückruf , op. cit ., p. 70.

(29) Cf. Poetischer Rückruf , op. cit ., p. 77.

(30) Cfr. Maria do Sameiro Barroso, Schiller e o mundo clássico- Utopia, clarividência e desencanto in Boletim de Estudos Clássicos, n.º 38, Instituto de Estudos Clássicos, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Dezembro de 2002, pp. 139-141.

(31) Norbert Oellers , Friedrich Schiller , op. cit. , p. 185.

(32) «Da kommt das Schicksal - Roh und kalt

Faßt es des Freundes zärtliche Gestalt

Und wirft ihn unter den Hufschlag seiner Pferde -

- Das ist das Los des Schönen auf der Erde!»

(vv. 3177-80)

(33) Ernst Osterkamp, Das Schöne in Mnemosynes Schoß (O Belo no seio de Mnemósine), in Interpretationen. Gedichte von Friedrich Schiller, Ed. Lit. Norbert Oellers, Reclam, Stuttgart, 1996, p. 297.

(34) Teresa Rodrigues Cadete, op. cit., p. 13.

(35) «Wir treten mit der Schönheit in der Welt der Ideen, aber, was zu bemerken ist, ohne darum die sinnliche Welt zu verlassen.» «Com a beleza, penetramos no mundo das ideias, mas note-se, sem nunca deixarmos o mundo sensível». (Friedrich Schiller apud Otto F. Best und Hans-Jürgen Schmitt, Die Deutsche Literatur in Text und Darstellung, Klassik, Reclam, Stuttgart, 1998 , p. 145).

(36) Pierre Grimal, op. cit., p. 275.

(37) Pierre Grimal, op. cit., p. 153.

(38) Rilke - Reise nach Ägypten, Briefe, Gedichte, Notizen, Horst Nalewki, Insel Taschenbuch, Frakfurt am Main, 2000.

(39) «Auch die unteren Götter wollen gelobt sein, Marina.

So unschuldig sind Götter, sie warten auf Lob wie die Schüller.

Loben, du Liebe, laß uns verschwenden mit Lob.

Nichts gehört uns.»

Tradução de Maria Teresa Dias Furtado, in Rilke und Celan in der poetischen Geographie Europas, Internationaler Kongreß des Portugiesischen Germanistenverbands, apud Runa 25, 1996, pp 216-217.

(40) « Laß ab von Weinen. Bei den Toten unten

Im Schattenland werden wir wohnen

Und ewig schlafen in den Tiefen drunten,

In den verborgenen Städten des Dämonen.

(...)

Wir werden immer beieinander bleiben

Im schattenhaften Walde auf dem Grunde.

(.)

Der Tod ist sanft. Und die uns niemand gab,

Er gibt uns Heimat. Und er trägt uns weich

In seinem Mantel in das Dunkle Grab

Wo vielen schlafen schon im stillen Reich.»

Excerto do do poema Der Tod der Liebender ( A morte da amada ), in Der Freitod ( O Suicídio ) , Klöpfer und Meyer, Tübingen, 1999, p. 208.

(41) Peça em dois actos, com música de cena composta para a peça por Maurice Jaubert, representada, pela primeira vez a 21 de Novembro de 1935 (Larousse, Petits Classiques, Paris, 1998).

(42) «Andromaque - Ah? Tu te sens un dieu, à l'instant du combat?

Hector - Très souvent moins qu'un homme. Mais parfois, à certains matins, on se relève du sol allégé, étonné, mué. Le corps, les armes ont un autre poids, sont d'un autre alliage. On est invulnérable. Une tendresse vous envahit, vous submerge, la variété de tendresse des batailles: on est tendre parce qu'on est impitoyable; ce doit être en effet la tendresse des dieux. On avance vers l'ennemi lentement, presque distraitement, mais tendrement. Et l'on évite aussi d'écraser le scarabée. Et l'on chasse le moustique sans l'abattre. Jamais l'homme n'a plus respecté la vie sur son passage.»,

Jean Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu .». Jean Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu Acto I, Cena 3, v. 52-63, p. 51.

(43) Jean Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu, I Acto, I Cena, vv. 72-73, p. 45.

Maria do Sameiro Barroso é licenciada em Filologia Germânica e em Medicina e Cirurgia, pela Universidade Clássica de Lisboa. Exerce a sua actividade profissional como médica, Especialista em Medicina Geral e Familiar.

Em 1987 iniciou a sua actividade literária, tendo publicado livros de poesia e colaborado em antologias e revistas literárias. A partir de 2001, a sua actividade estendeu-se à tradução e ensaio, tendo publicado, em revistas literárias e académicas.

Em 2002 iniciou a sua actividade de investigadora, na área da História da Medicina, tendo apresentado e publicado trabalhos, nesta área.