GEORGINA RAMÍREZ
Georgina Ramírez (1972), Caracas, Venezuela. Actualmente, reside en Santiago de Chile. Licenciada en Trabajo Social, especialista en Dinámica de grupo. Creadora y directora de la A.C. LA PARADA POÉTICA. Sus poemas han sido publicados en las antologías poéticas: El Ojo Errante (Venezuela); La Mujer Rota (México); La voz de la ciudad (Venezuela); Miradas y palabras sobre Caracas, para bien o para mal (Venezuela); Arte Poética (Argentina); 102 Poetas Jamming (Venezuela) . AUTORA: Piel de Durazno (plaquete de poesía) Taller Editorial El pez soluble; Lo que calla la noche, Ediciones del movimento; Daño oculto, Oscar Todtmann editores; Twiter: @georgiatwitea y @laparadapoetica; Instagram: @georgi; Blogues: http://laparadapoetica.blogspot.com.ar/; http://poesia-en-georgia.blogspot.com.ar/; Facebook: https://www.facebook.com/georgina.ramirez.507
A MODO DE ARTE POÉTICA
No me gusta nombrar
la flor en el poema
me empalaga su aroma
de amor recién hecho
Ustedes quédense con las rosas
poetas
A mí
déjenme la espina
el olor a sangre
la herida.
A MODO DE ARTE POÉTICA
No poema não gosto
de nomear a flor
enjoa-me o aroma
de amor de fresco
Ficai vós com as rosas
poetas
A mim
deixai-me o espinho
o cheiro a sangue
a ferida
LOS VICIOS DE MI MADRE
Mi madre lleva una sonrisa
cosida en la boca
la cuelga en el armario
cuando todos duermen
la lava en silencio
con todo el llanto que esconde
debajo de la almohada
y muerde con sus dientes falsos
cada fantasma que pare la noche
Siempre es de día en mi casa
porque mi madre
se traga toda la oscuridad
para arrancarnos el dolor
y enterrarlo debajo de su falda
OS VÍCIOS DE MINHA MÃE
Minha mãe tem um sorriso
cosido nos lábios
pendura-o no armário
quando todos dormem
lava-o em silêncio
com as lágrimas que esconde
por baixo da almofada
e morde com os dentes falsos
os fantasmas paridos pela noite
É sempre de dia em minha casa
porque minha mãe
come o escuro todo
para nos arrancar a dor
e a enterrar por baixo da saia
OCTUBRE
Nunca hubo tanto vacío
en nuestras vidas
como este tiempo
de tu ausencia
Hemos sido desierto y sed
pero en tu orilla
siempre agua fresca
amparo
Una espalda
siempre fuiste
y sin ti
somos apenas
trozos de familia
espacios en blanco
que se llenan
de silencio
OUTUBRO
Nunca houve tanto vazio
nas nossas vidas
como neste tempo
da tua falta
Temos sido deserto e sede
mas na tua margem
sempre amparo
e água fresca
Umas costas
foste-nos sempre
e sem ti
somos apenas
bocados de família
espaços em branco
cheios de silêncio.
PLEGARIA
Abro los brazos
con un siglo de guerra
entre las manos
Y aún miro
fijamente al cielo
con una eterna plegaria
para un dios sordo
que colecciona
clavos oxidados
en el infierno.
ORAÇÃO
Abro os braços
com um século de guerra
entre as mãos
E ainda olho para o céu
fitamente
com uma eterna oração
a um deus surdo
que faz colecção
de cravos enferrujados
no inferno.
ALBINO MATOS
Tradutor