|
 |
|
Francisco José Craveiro de
Carvalho |
|
|
BONSAIS
Traduções de Francisco José Craveiro de Carvalho |
|
 |
|
Vendem-se: sapatinhos de
bebé, por usar. (Ernest Hemingway) |
|
 |
|
Três para o Iraque.
Voltou um. (Graeme Gibson) |
|
 |
|
Atravessámos a fronteira;
eles mataram-nos. (Howard Waldrop) |
|
 |
|
Beijámo-nos. Ela
derreteu-se. A esfregona, por favor! (James Patrick Kelly) |
|
 |
|
|
|
 |
|
Um dia perdido. A vida
perdida. Por favor, a sobremesa. (Steven Meretzky) |
|
 |
|
Ansiei por ele. Consegui.
Porra. (Margaret Atwood) |
|
 |
|
Leu o seu obituário
completamente confuso. (Steven Meretzky) |
|
 |
|
Por fim, não tinha mais
palavras. (Gregory Maguire) |
|
 |
|
Restavam apenas seis
palavras. (Gregory Maguire) |
|
 |
|
O rei Midas
interrogava-se frequentemente sobre o que aconteceria se se tocasse a si
próprio. (em The tiny book
of tiny stories, volume 1, Joseph
Gordon-Levitt) |
|
 |
|
O último homem à superfície da terra sentou-se
sozinho num quarto. Houve uma pancada na porta... (na realidade,
trata-se das primeiras linhas de KNOCK, um conto de ficção científica
de Fredric Brown) |
|
 |
|
Quando acordou, o
dinossauro ainda lá estava. (Augusto Monterroso Bonilla) |
|
 |
|
Sou o teu futuro, miúdo. Não chores. (Stephen Baxter) |
|
 |
|
O céu está a cair. Mais
notícias às onze. (Robert Jordan) |
|
 |
|
Apesar de tudo, tentou
uma terceira vez. (James P. Blaylock) |
|
 |
|
Jovem aspirante a actriz
em escândalo sexual. Uma lula gigante está envolvida. (Margaret Atwood) |
|
 |
|
Partiste. Nenhuma
direcção.
Contudo mando-te cartas
em todo o caso. (em The tiny book of tiny stories,
volume 1, Joseph Gordon-Levitt) |
| |
|
 |
|
Ernest Hemingway escreveu o conto que abre
este conjunto e considerava-o o seu melhor trabalho. WIRED pediu a
autores vários para fazerem uma tentativa (http://www.wired.com). Daí
vêm muitos dos pequeníssimos contos que aqui surgem. Outros surgiram
após pesquisa na net e, também, do livro The tiny book of tiny
stories, volume 1, Joseph Gordon-Levitt. |
|
|
Francisco José Craveiro de Carvalho (Portugal).
Licenciou-se em Matemática na Universidade de Coimbra. Doutorou-se, mais
tarde, com uma tese em Topologia e Geometria, sob a supervisão de Stewart Alexander Robertson, Southampton University, U. K.. Assume uma posição de alguma marginalidade em
relação à divulgação daquilo que escreve. Traduziu poemas de Carl
Sandburg, Jane Hirshfield, Jennifer Clement, Linda Pastan, Rita Dove...,
publicados em opúsculos discretos, que circularam entre os seus amigos. |
|
|
|
|