Procurar textos
 
 

 

 

 

 






El Diablo Voyeur

arte: hélio rola / poema: josé ángel leyva
tradução: floriano martins
 
El diablo voyeur 
 
Con las uñas cogidas en la puerta
se debate el alma de un sujeto.
Sus dedos hinchados y el ojo lúbrico e impotente
chillan a la sombra de un diván maldito.
Era un voyeur del inconsciente el pobre diablo.
Escuchaba con la vista los secretos placeres de la carne.
Miraba descortés el temblor de la voz en los amantes.
Se apasionaba con la costra del rencor
y la amenaza de matar a quien alguna vez se quiso.
Estaba allí concupiscente el demonio entre las piernas ,
metiendo la nariz y el rabo en donde no lo llaman.
En la inconsciencia, digo yo, porque se pierde el genio en desfiguros.
Hay un diablo cautivo en la palabra.
Viste de ángel guardián y responde al nombre de Esperanza
o Caridad, no sé, parece Yocasta con la voz de Edipo,
o bien Tiresias espiando con sus ojos ciegos. 
 
 
 
O diabo Voyeur
 
Com as unhas presas na porta
se debate a alma de um sujeito.
Seus dedos inchados e o olho lúbrico e impotente
Guincham à sombra de um maldito divã.
Era um voyeur do inconsciente o pobre diabo.
Escutava com o olhar os prazeres secretos da carne.
Olhava descortês o tremor da voz nos amantes.
Apaixonava-se com a crosta do rancor
e a ameaça de matar a quem alguma vez quis.
Estava ali concupiscente o demônio entre as pernas,
metendo o nariz e o rabo onde não era chamado.
Na inconsciência, digo, porque o gênio se perde em desfigurações.
Há um diabo cativo na palavra.
Veste-se de anjo da guarda e responde pelo nome de Esperança
ou Caridade, não sei, parece Jocasta com a voz de Édipo,
ou então Tirésias espiando com seus olhos cegos.